影片名称:感伤之旅\青涩之恋\青涩宝贝\伤感涂鸦\12都市12少女物语\心跳回忆\センチメンタルジャーニー\Sentimental Journey
1' w:`/_ 影片集數:12
*=F(KZ 影片格式:ass+sup
5t:8.%<UK 字幕语言:粤语繁中
]hw-Bu\{ 存放网盘:有道云笔记
}E<^gAh} 【內容簡介】:
M+
+0zhS 手抄粤语繁中字幕。
WV<tyx9Z 字幕来源:[原創VCD粵日雙語][心跳回憶][352X240][01-12][5.76G]https://bbs.deainx.me/forum.php?mod=viewthread&tid=26128&fromuid=26260(出处: 粤梦缘)
8s}J!/2 适配片源:[原創] 心跳回憶 [1-12完][粵日雙語][DVDRIP]https://bbs.deainx.me/forum.php?mod=viewthread&tid=12825&fromuid=26260(出处: 粤梦缘)
2h~- ]5CNk+`' lung兄的VCD档,粤语文件没字幕,硬字幕在日语档上。但是这个字幕是根据粤语版制作的,比较自由发挥,其实不适合拿来对应日语档来看。但时间轴又咁得闲对准日语的多些,结果OCR完我还要慢慢改时间轴。第十二集,有一句倒数的台词了,路比兄说爆格,他是用日语替的,其实我没下lung兄的粤语档,不知道有没有一样的问题。
@ CsV]97` 原字幕样式可以看下面截图,字号比较大,我仿造出来的,不知道点解,看着比较刺眼,就把字号改小到3/4。
;1AG3P' 错字也不少:除了下面截图的,还有些吐吐槽——
&rq{v!=7 有发音相近的错法,有一集(第八集),字幕写“私立香港高中”,日语应该是“Seika”,“圣华”之类,我以为是本地化啦(像第四集,居然出现了一个张子俊医生,挺有趣),但我听着像是“hong‘hong(康)”多些,不过Seika有好像没什么发"康"字音的汉字写法,就根据粤语,改成“康匡”。
j}HFs0<L 字型错字:有一集,输赢的赢字全打成羸弱的“羸”。
&wH:aD 片头曲歌词是copy字幕组的,如果要用其他片源,可以参考片头曲第一句的时间轴进行平移,我是对齐了画面的。
=odkz}bU KlxN~/gyik 截图:
2i=H"('G)+ 一、自OCR证明
"u^EleE! 1.图里有原字幕错的地方
Q%=YM4;
3-
Bl 二、原字幕样式及一些错误;外挂字幕样式
Q'NmSX)0 1.时间轴不对应粤语
9>
*c_
[`fI:ao| 修正
1hQN8!: <
F}?<v8#z0 2.粤语发音相近的听写错误
n$+M%}/f 
'%iPVHK7 修正
)6oGF>o> 
c-]fKj7 dz9Y}\2tf 3.粵語配音本身沒有,但從日語音譯到字幕
g$37
;d3Tx
E$\~lcq 修正
8^ep/ b&|
'A{h iY 4.字型相近的字
7v~j=Z>
?H|T&66 修正
6DF
>wON\N0V_ 5.部分外挂字幕位置适应
(RL>Hn;.
cSD{$B: H?rg5TI0 【下載地址】:
t1]6(@mj5 [ sell=1]https://note.youdao.com/s/IeQOLxva或
https://subhdtw.com/a/543314或
https://wwt.lanzoue.com/b01q2w3fa 密码:lung&pxpxcw[/sell]
B&KL2&Z~Pq {")\0|2\x |^n3{m !>.vh]8g
m)>&ZIXa 7!V@/S}7 [ sell=1][/sell]
|hzT;