影片名称:感伤之旅\青涩之恋\青涩宝贝\伤感涂鸦\12都市12少女物语\心跳回忆\センチメンタルジャーニー\Sentimental Journey
},"g* 影片集數:12
L{Th>]X 影片格式:ass+sup
}.hBmhnZmI 字幕语言:粤语繁中
r'!l`
gm,S 存放网盘:有道云笔记
vx4&
;2 【內容簡介】:
^ID%pd 手抄粤语繁中字幕。
nph{ 字幕来源:[原創VCD粵日雙語][心跳回憶][352X240][01-12][5.76G]https://bbs.deainx.me/forum.php?mod=viewthread&tid=26128&fromuid=26260(出处: 粤梦缘)
_AO0:& 适配片源:[原創] 心跳回憶 [1-12完][粵日雙語][DVDRIP]https://bbs.deainx.me/forum.php?mod=viewthread&tid=12825&fromuid=26260(出处: 粤梦缘)
"E8!{ "d#s|_n,d) lung兄的VCD档,粤语文件没字幕,硬字幕在日语档上。但是这个字幕是根据粤语版制作的,比较自由发挥,其实不适合拿来对应日语档来看。但时间轴又咁得闲对准日语的多些,结果OCR完我还要慢慢改时间轴。第十二集,有一句倒数的台词了,路比兄说爆格,他是用日语替的,其实我没下lung兄的粤语档,不知道有没有一样的问题。
h43k
原字幕样式可以看下面截图,字号比较大,我仿造出来的,不知道点解,看着比较刺眼,就把字号改小到3/4。
Y9%yjh 错字也不少:除了下面截图的,还有些吐吐槽——
Mfz5:' 有发音相近的错法,有一集(第八集),字幕写“私立香港高中”,日语应该是“Seika”,“圣华”之类,我以为是本地化啦(像第四集,居然出现了一个张子俊医生,挺有趣),但我听着像是“hong‘hong(康)”多些,不过Seika有好像没什么发"康"字音的汉字写法,就根据粤语,改成“康匡”。
IX>|bA; 字型错字:有一集,输赢的赢字全打成羸弱的“羸”。
Y.73I83-j 片头曲歌词是copy字幕组的,如果要用其他片源,可以参考片头曲第一句的时间轴进行平移,我是对齐了画面的。
*\`C!r jsG9{/Ov3 截图:
af_zZf!0 一、自OCR证明
f>'7~69 1.图里有原字幕错的地方
=?2y
<B
Ky'^AN] 二、原字幕样式及一些错误;外挂字幕样式
!of7]s 1.时间轴不对应粤语
jab]!eY
V|D;7 修正
nJ? C 4\#3
K1hw'AaQ 2.粤语发音相近的听写错误
V4"AFArI 
.dygp"* 修正
sDF J 
.d fTv/n 3}+/\:q* 3.粵語配音本身沒有,但從日語音譯到字幕
X}!_p& WI
z~BB|-kp1 修正
_ E%[D(
[0}471 4.字型相近的字
nFP2wvFM
Q
?>#sN, 修正
wiVQMgi`
/X:lt^?%I 5.部分外挂字幕位置适应
y>OZ<!`
GW W@8GNI
^Y&Cm.w 【下載地址】:
^d"J2n,7L [ sell=1]https://note.youdao.com/s/IeQOLxva或
https://subhdtw.com/a/543314或
https://wwt.lanzoue.com/b01q2w3fa 密码:lung&pxpxcw[/sell]
m^=,
RfUUd Q\oUZnD$= }}2kA \w:u&6,0O qYh,No5\;t 1_t Dp&UO [ sell=1][/sell]
d;=,/a